Still life—Mayank Chhaya
I suppose it is alright to celebrate the onset of what the rest of the world calls a new year. I have no emotional response to such things. One is too cosmic for something so arbitrarily banal as a new year.
Nevertheless, I am reminded of a verse by the great 11th/12th century Persian mathematician, astronomer and poet as translated by the 19th century English poet Edward FitzGerald.
Below the English version is my Hindi/Urdu interpretation of the same.
Ah, fill the cup, what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our feet
Unborn tomorrow, and dead yesterday
Why fret about them if today be sweet
जाम-ओ-मीना छलका दो अभी
पैरों तले वक़्त फिसला है अभी
कल गुज़र गया, कल अभी हुआ नहीं
क्यूँ दोनों की फ़िक्र हो, आज तो साबुत है अभी